дорога,путь

в дорогу, на дорогу, в дороге, на дороге, по дороге

в пути, на пути, по пути

这些词组之间有什么区别,你都分得清楚吗?

首先,дорога与путь都表示道路,但两者之间有什么区别呢?

01、дорога,путь

дорога

一般来说,дорога表示具体形象的道路,现实生活中的交通道路等等

путь

путь一般表示抽象虚拟的道路。

例如путь социализма表示社会主义道路。

02、в дорогу, на дорогу, в дороге, на дороге, по дороге

в дорогу

в дорогу 表示动身,出发。

отправиться в дорогу 启程去; 动身; 出发

брать в дорогу чемодан 带着箱子起程

на дорогу

на дорогу 表示路途中吃的,用的

запастись продовольствием на дорогу 准备路上用的食品

в дороге

в дороге 表示在旅途中

немного помять костюм в дороге 在旅途中把衣服弄皱

в дороге я обойдусь ста юанями 在路上我有一百元就够用了

на дороге

на дороге 表示在途中,一路上

Мы случайно съехались с ним на дороге.

我和他偶然在路上碰到了。

по дороге

по дороге 表示在路上; 与志同道合; 与同路

По дороге меня нагнал знакомый шофер, я и подсел к нему в машину.

半路上一个熟识的司机赶上了我,我就搭上了他的车。

仔细对比可以看出в дороге强调在旅途中,而на дороге偏向于在路上,在道路行走的时候,指某个时间点。

по дороге中应该着重体会по 这个前置词,по пути与 по дороге有异曲同工之处,我们常说的 по дороге домой,...... 在回家的路上.......,通常指的是时间,一段时间

03、в пути, на пути, по пути

в пути

в пути 表示在途中,在路上,指真实的道路路途之中

в пути мы закусили 在路上我们吃了点东西

*有时可以用на дороге替换

на пути

на пути 指在....方面,在....道路上,通常用于指抽象虚拟的道路

на пути социализма с китайской спецификой 在中国特色社会主义道路上

время на пути 行程时间

по пути

по пути 通常指的是沿着什么样的道路走,可以是具体的道路,也可以指抽象意义上的道路,“沿路,一路上”

по пути мне никто не попался 一路上我谁也没看见

не идти по пути приватизации земли 不走土地私有化道路

希望通过这篇文章,大家对“道路”有更清楚的认识!