作为新时代好青年,学语言怎么能不知道当地俚语
说俚语,才带劲~
话不多说,直接来看!
1. Красава – молодец. Похоже на «красавчик» и «ай, молодца!», соединенное вместе.
真行,好样的。类似于«красавчик»和«ай, молодца!»组合在一起的词语。
2. Братэлла – брат или ровесник. Корень остался, а само слово носит итальянский оттенок. И уже что-то криминальное проглядывает. Между членами банды употребляется слово «брат».
兄弟,伙伴。词根仍然存在,事实上这个词语俩字意大利,在罪犯之间或者成员帮派之间也流行,就类似于“兄弟”,“哥儿们”。
3. Тормоз – тупой. Тот, кто тормозит, «не догоняет» остальных по сообразительности. Часто употребляется по отношению к компьютеру или интернету, когда имеет место медленная скорость передачи информации.
蠢货,呆瓜。这个词本意是“刹车”,形容动作很慢反应迟缓的人,当电脑数据传输速率较慢时,也会用于形容电脑和网速。
4. Ава – аватарка, картинка под именем пользователя. Налицо сокращение слова.
头像。用户名下的图片。这是个缩略词。
5. Го – от английского «go», начать, дать, призыв к действию. Сравните «let's go» (англ.) – давайте идти. Явный англицизм.
走吧。这个词来自英语的“go”,不多说,大家都懂。
6. Зашквар – от тюремного слова «зашквариться». В подростковом сленге это значит «безумие», что-то немодное, несоответствующее общепринятому мнению.
疯狂,丧失理智。这个词来自于监狱的一个词«зашквариться»,在俚语中的意思是疯癫,狂妄,或是一种不合时宜的东西,不能被普遍接受的东西或行为。
7. Поч – почему.
为啥?
8. Паль – подделка. Очевидно, от «паленый» - поддельный.
假的,虚伪。显而易见,来自于单词поддельный。
9. Няшный – милый, прелестный.
卡哇伊
10. Мимимишный – крайне восхитительный.
超级喜欢,超级迷人,爱死了。
11. Топ – от английского «top», нечто лучшее.
最好,顶级的。
12. Гонишь – обманываешь.
骗你啦
13. Гамать – от английского «game», играть.
玩一把。来自英语单词“game”.
14. Прикол - шутка.
开玩笑。
15. Облом – попасть в неприятное положение.
糟糕。处于一种不愉快的境地。
16. Морковь - любовь.
胡萝卜-爱情 (说啥呢???)
还有一些关于电脑的词汇。
17. Битая ссылка – ошибка 404.
链接错误-404
18. Глюк – сбой.
故障
19. Запилить видосик – загрузить видеофайл.
下载文件
20. Копипастить – «Copy»— скопировать, «Paste» — вставить.
复制,粘贴
21. Баг – ошибка.
bug
22. Фиксить – исправлять ошибки.
修正
年轻人最常说的:
23. Забить –Теперь забивают на что-то: забить на домашку – не сделать домашнее задание.
忘了吧,算了,别管了, 去他的。比如забить на домашку 我没写作业。
24. Блин – замена матерного выражения на соответствующую букву. Означает досаду.
该死。表示烦恼。
25. кекс – пацан
小伙子
26. Клево – старое офенское слово. Означает «хорошо».
好啊,酷
27. Прикольно – забавно, хорошо, классно.
很酷,厉害了
28. Стремно – стыдно, неловко, старомодно.
愚蠢,羞耻
29. Фишка – изюминка, то, что удивляет, особенность.
大事(比如:哇,最近发生了件大事)
30. Чмо – изгой.
可怜人
31. Шняга – что-то плохое.
不好的东西
32. Шухер – «бежим!», тоже из языка уголовников.
罪犯口中的“跑啊!”